《人民日報》海外版“世界詩歌運動專版”(曹誰譯)

Advertisements

按語

《人民日報》海外版(People’s Daily Overseas Edition)“世界詩歌運動(WPM)專版”(2023年3月3日),副刊主編:佩英(Peiying),本期翻譯:曹誰(Cao Shui)。專版包括10個國家的10位代表詩人,世界詩歌運動總協調員費爾南多·倫德(Fernando Rendon)、印度詩人拉蒂·薩克森納(Rati Saxena)、俄羅斯詩人瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin)、美國詩人喬治·華萊士(George Wallace)、法國詩人弗朗西斯·庫姆斯(Francis Combes)、土耳其詩人紐都然·杜門(Nurduran Duman)、尼日利亞詩人阿約·阿尤拉-阿麥勒(Ayo Ayoola-Amale)、瑞士詩人盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)、智利詩人羅伯特·艾多(Roberto Aedo)、越南詩人梅文奮(Mai Van Phan)等。人類文學的通天塔正在通過世界詩歌運動(WPM)重建。

《人民日報》海外版“世界詩歌運動專版”(曹誰譯)

《人民日報》海外版(People’s Daily Overseas Edition)“世界詩歌運動(WPM)專版”(2023年3月3日)

費爾南多·倫德(Fernando Rendon),哥倫比亞著名詩人,是西班牙語詩歌界代表人物之一,麥德林詩歌節主席,世界詩歌運動總協調員。

命運

想象受傷的鳥之歌。

他的羽毛由鉛灰變成天藍,

由金色變成血色,

跟青草齊平。

想象雄鷹在碧空中的飛翔,

當他在看到獵物時,

就會旋轉而下。

當充滿生命的傷口在靠近鷹爪,

美麗在尋求致命的死亡,

希望在尋求磨難的變數,

他們依然懸而未決。

然而即便冒著因果斷裂的危險,

也要想象詩歌之手會觸摸到墜落的猛禽,

把致命的死亡帶來,

因為愛情注定會抵達預定的約會地。

會聚

如同木頭一般躺著,

我們的紅樹皮褶皺,

我們像在青草地上腐爛的水牛。

但是因為莫名其妙的隨機行為,

如同青草中的蘑菇,

我們探索整個千年,

從史前野獸奔逃開始,

跟萬事萬物開展競爭,

是在永恒弧線下伸展百萬年的生物,

當巨龍和渴望在云中大戰。

太陽在呼喚。

猶豫就是死亡。

飛翔,飛翔,美麗的欲望天鵝,

每件事都能夠實現。

在白色的露珠上行走,

脫去你們的鞋子呼喊:

人類的時代是傳說中的森林上的凝視。

拉蒂·薩克森納(Rati Saxena),印度著名詩人、翻譯家,哲學博士。她是印度Kritya(創造)詩歌節主席,世界詩歌運動印度協調員和亞洲總協調員。

相框

我一直希望

修正我自己

在里面擺姿勢

相框與墻壁成為朋友

我把自己置身于

十八世紀的照片

現在我只有兩種顏色和一種姿勢

但是沒有蝴蝶停駐在我襯衫上的花朵

我跑到時光的前面

進入二十一世紀的相框

突然間這么多顏色開始向我撲來

我的第一個顏色開始褪去

我不認為我能成為墻壁的朋友

他們只會橫亙在我的路上

照片,請稍候

也許你的相框

比我的身高還矮小

轉世

我把我的基因

放在實驗桌上

于是開始尋找

我前世的故事

我的基因振翅欲飛

但沒有飛起來

我非常明白

我從來不是蝴蝶

從來也不是鳥類

我的翅膀從來沒有那樣的活力

我的基因靜止不動

連爬都沒有爬動

我從來沒有像蚯蚓一樣生活

忘掉螞蟻和蜜蜂的故事

我再也不能排在長隊中

我把自己看成一張桌子,一把椅子

后來才知道

我是一扇窗戶

大大地敞開

全世界都在瞭望

若窗戶關閉

大群的麻煩跟來

我把窗戶打開

直到地板上

把它做成門

然后從大門走出

瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin),俄羅斯著名詩人,他是俄羅斯作家聯合會副主席,俄羅斯國際文學學院(莫斯科)副院長,世界詩歌運動俄羅斯協調員。

太陽中的黃金鳥

進入打開的窗戶,

如果你欣賞美,

太陽中黃金鳥

他在成都造訪我們。

然后開始飛行,

我會給你口述一節

關于中國詩歌:

關于李白和杜甫。

以個人身份解釋

用平常的話來說,

如何渡過河流

鮮花正在沐浴。

以彌賽亞的身份出現

為我們帶來好消息

關于中國,關于俄國!

還有我們的友誼!

我二十四小時值班,

我馬上要去工作了。

就像狗窩里的狗一樣,

我是兒童營看守員。

我和卡盧加離婚了。

光天化日之下分手。

只有兩個可靠的朋友,

是原來跟我在一起的。

對抗冷酷傷害,對抗邪惡之眼,

使我的精神不致衰弱,

兩條尾巴,四只眼睛,

我的槍口長2.8英尺。

反對出售的權力

給我套上挽具

上帝的創造物

但每一個都有四十二顆尖牙。

這說明了很多

如果能抵御暴風雨和雷雨

為了你和上帝

謝里克和巴博斯站了起來。

來自世界的潰瘍蔓延

我躲在森林小屋里。

現在我在家

詩人在遠方!

無限期地

嚴格隔離,

建立溝通

我每天都跟上帝同在!

我做祈禱,

我點蠟燭。

為了生存的命運,

從爐子底下預言。

伊斯坦布爾的腳步

紐都然·杜門(Nurduran Duman ),土耳其當代著名女詩人、翻譯家。世界詩歌運動土耳其協調員。

世界的一半是水

在恰如其分的地方今天園主和仙女再次相遇

古老的漫步給我奇異的機緣

我看到了世界的一半是水

我俯下身啜飲扔在我手掌的歡笑

你的臉龐正在愛上我

你的手掌是無數的鳥

我看到你如同孩童奔跑般愉悅

你親吻我額頭上花瓣形的傷疤

每個字母寫下的都是熱烈的病

我打開我自己如同你在云中聽到的

自從你身體中的鏡子反射著我的眼神

我打扮自己如同你看到的樣子

當故事結束后眼角的皺紋生出

云朵的臉龐也變老,推動著蕾絲的窗簾

大山是展開的雙手,霧氣是其他的東西

雕花茶壺

我把從你的根部撕下的玫瑰跟街道混合

玫瑰不再是玫瑰,道路被大大縮短

一朵小小花蕾伴著我的渴望在沉墜

我是一片帶有血絲的紅色茶葉

我的愛人!

媽媽把我的嫩芽包起來,把我塞進了屋子里

在窗戶中用顫抖的聲音浸泡我,以羅勒裝飾

媽媽,給我糖,撫摸我,讓房子把我啜飲

我從街道離開,我是霜凍的花瓣,我的汗珠勞累

我把我的思念帶走,有點空虛,完全分開

我是小小的屋頂小小的門廊,我是一朵被撕裂的玫瑰

永遠不再!

媽媽為我抖掉塵土,把我卷起塞進胸中

再次用文字和謠曲,讓我昏睡三天三夜

把我放到人生中媽媽就在你的眼前

在我的內部傳導更廣大的世界

定居在湖上的天空

天空定居在湖上

云朵如同飛毯飄過

我們準備踏上月亮

我們的路途是圍繞月亮的舞蹈

沿途泛起水霧和時光

沙沙作響的氫裙在飄蕩

從我們的頭頂和身邊穿過

前方就是破曉

我們在伸展或者被伸展

從肉桂到藍色來自鉆石來自蜂群

全世界都在閃閃發光

我們回身看到地球的綢緞

那是恩賜我們的大地和花園

我們是在學習種植:光

弗朗西斯·科姆斯(Francis Combes),法國著名詩人,法國獨立書展主席,世

界詩歌運動法國協調員。

創造和平的方法

為了創造和平

拿起一個小坦克

趁它還在睡覺

在軍營的后院里

把它放在膝蓋上

輕輕愛撫它直到

它再次酣然入睡

現在是行動的時候:

抓住他的槍炮

扭動他的鼻子

好像嚼口香糖

如同玩橡皮泥

打個漂亮的蝴蝶結

然后將它放在鄉村廣場

端端正正轉過來

這不是戰爭紀念館

這只是和平紀念館

經常重復這個動作

盡你所能創造和平

喬治·華萊士(George Wallace),是美國紐約詩派的代表詩人之一,“新一代垮掉的詩人桂冠詩人”。他是惠特曼紐約薩福克縣第一位桂冠詩人,著有38本詩集,他是《詩歌港》(Poetry Bay.com)的主編。

美國飛人(組詩)

守望的女人

守望男人歸來的女人

失落,哭泣,無法解脫

從自己的夢想。她戴著鎖鏈

無論她去哪里。死寂的清晨

她會充滿愛地舒展筋骨

跟他的記憶背道相馳,

她閃電般激動

為他最后離開遺留的氣息

其他男人的美酒和熱情

都不能治愈他。守望的女人

讓她的男人來懲罰這個夜晚

在想象中瘋狂地愛撫。

醒來后依然渴望睡眠

還有它充滿魔力的吻。

在睡眠中她總是夢到雨。

她在折疊自己,

一片又一片白色葉子,

翻滾成一本空白的書。

每個頁碼都在呼叫他的名字。

阿約·阿尤拉-阿麥勒,尼日利亞作家、詩人和藝術家,現居加納。她是黎明華麗詩歌基金會總裁,世

界詩歌運動尼日利亞協調員。

遲緩而干熱的哈馬丹風

我聽到村里的鼓手像在舞臺一樣敲打

他說的話就像下午刮風時成熟的芒果

全神貫注而肆無忌憚,無聲無息卻鑼鼓喧天

時間在深淵中飛逝

然后穿著睡衣的晨曦灑落在一片赤裸的土地上

戰士們在后面站起來

所有的極樂開始聚集

防止緩慢的流淌

在一個寒冷的邊境緩慢移動的山峰上

隨著干燥的漂移而昏昏欲睡

就像一個死去的垃圾場

被遺忘的田野上的陰霾開始彌漫

使我戰戰兢兢的恐懼變輕

祖先雖然化為枯骨卻依然活著

我不應該被誤導到遠方

因為我聽到遠方有人在向我呼喊

當門像一顆堅固的牙齒一樣打開

狂野的淚水接踵而至

沒有人能帶走這歌唱的塵埃

我將要升起來

盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo) ,意大利籍瑞士詩人、畫家、劇作家、翻譯家。

復調

一條河。一個能召喚海洋的分支

同時擁抱邊界和旗幟。尼羅河

五彩斑斕的淤泥是珍貴的面包

這就是歷史。強大的母性河神

溢出。叢林連綿不絕。

季風和無數沙的恒河

隨著神圣的來臨而航行。

石雕的龍的湄公河是紅色的。

尖叫聲在傳播和帝國的瓦解

帶著悲傷的復活的命運。

謹慎的對比下是跳華爾茲的河

鄉村與鄉村的紐帶

比一千個硬幣還多。

這是一個河道中的樂隊

當年輕女人戀愛的時候

她們就在河床上吃蘋果。

源頭和張開手指的三角洲

低聲講述秘密,讓遺忘之河沖走。

梅文奮,越南杰出詩人,他的27本詩集在國外和亞馬遜出版發行。梅文奮的詩歌

被翻譯成40多種語言。他曾獲得多個越南和國際文學獎,包括2010年的越南作家協會獎、2017年的瑞典Cikada文學獎、三次獲得俄羅斯金筆文學獎(2019,2020,2021)。

樂曲充滿道路

記憶依然在震撼

陰影深深埋藏的地方

腐爛的人渴望著火災

明星夢游,掉進薄露

苦葉在滾燙的煤炭上爬行

在他們的呼吸中,松葉覆蓋著松果

有人正在收起他的旅行箱

隱藏在古董中的陰影

當他們的名字被呼喚時,仍在恐懼中顫抖

淚水模糊了整個時代

在一場非理性運動中

地面位于其腹部以支撐堤壩

一股白煙渺渺升起

一層枯葉傾瀉而下

胸前開著深沉的墳墓

揭示著主干道的意義

被許多倒置的屋頂損壞

石灰洗過的滿是網的墻壁上有污漬

里面發出沉悶的敲擊聲

催促你向門口快速跑去。

靈魂飛翔

一只蜘蛛的吊床被濃霧撕破

把自由還給青草的柔軟舌頭

飄浮的云朵逐漸消散了

剛剛掩埋黑暗的地平線

紅色的血從深深的地下復活了

每片落葉都會變成幼嫩的樹液

而長期受苦的陰影依然沉默

畫眉鳥發出一陣陣啾啾叫聲

花蕾長出了隔離的籬笆

隨著溪流動脈通暢循環

玻璃制成的舌頭發出聲音

討論每張褪去顏色的照片

筆記本上夢見當年大火的文字

在它們變成灰燼之前蘇醒過來

搬出去的時候有人把剩下的柏香扔進了河里

所以有人想知道為什么芳香的煙霧仍然縈繞

羅伯特·艾多(1979-),西班牙文名Roberto Aedo,智利詩人、散文家、翻譯家、

學者。智利大學拉美文學博士。曾參加中國作家協會魯迅文學院參加第二屆國際作

家寫作計劃。目前任教于智利大學。

城堡

沙子是有用的

直到海水突然漲潮

紙牌同樣有用

直到一張陷入僵局

但還是歡迎你們

紙牌和流沙

我還是歡迎你們

在這個刮風的地方

無論如何還是要生活

無論如何還是要生活

宣傳

香煙會致癌

但如果沒有它,會創造這樣的詩句

一只飛翔鳥兒的影子竭力叮啄

嵌在肺里的一顆蛋的影子

香煙會帶來并發癥

清晨呼吸困難到咳血

但如果少了它,會創造那樣的詩句

一個男人的自言自語

他有一支麥克風

還在氣管而不是喉頭上有一個洞

香煙會讓人上癮

如果我有兩個惡習

那是因為一個太多了

但其實你也無法想象

除非你也體會過

如果沒有它 如果沒有它

會創造什么

大家都在玩的社團☞熱門大爆料☜加入社團和大家一起交流

Advertisements