“say uncle” 可不是讓你“叫叔叔”!那是什么意思呢?

Advertisements

周末開黑打團戰,不小心輸了,老外瘋狂在電腦那頭喊“say uncle!”,搞得人一頭霧水,他是要干嘛?為什么要我叫“叔叔”?

那么,你知道 say uncle 是什么意思嗎?是“叫叔叔”的意思嗎?一起來看看吧~

0 1

“say uncle”是什么意思

這個詞可不是“叫叔叔”的意思,真正的“叫叔叔”應該用 “call (me) uncle” ”say uncle“ 的意思是“認輸、服輸”,這個詞組在加拿大和美國很常見, 可以于命令來對手屈服,一般用在不太正式的場合中,比如同學之間的游戲或者小伙伴之間的打鬧,贏了的人會說一句“ say uncle!” ,類似于“快認輸吧!” (Give up!) 和“叫爸爸!”有著異曲同工之妙。

關于這個短語的起源有好幾種說法。 有一種說法是,它源于羅馬帝國陷入困境時年輕人常說的一個短語—— patrue mi patruissime (“叔叔,我最好的叔叔”)。

還有一種說法是,它可能來源于19世紀英國的一個笑話,這個笑話是說,從前有個人在朋友面前炫耀自己的鸚鵡聰明,他便對鸚鵡說道:“叫‘叔叔’(say uncle)!”,但鸚鵡一點也不配合,什么也不說。他很生氣,扭著鸚鵡的脖子,把它關進籠子里,籠子里還有另外十只鳥,等他再打開籠子。發現有九只鳥都死了,而第十只鳥正扭著脖子喊“uncle”。

I refused to say uncleno matter how they threatened me.

無論他們怎樣嚇唬我,我都不肯服輸。

那么, 還有哪些和“七大姑八大姨”

相關的俚語呢?

讓我們來看看吧~

0 2

常見的和”親戚“稱謂相關的俚語

1. Aunt Sally

眾矢之的

這個詞組的官方解釋是這樣的:

1. a figure of an old woman's head, typically with a clay pipe, used in fairgrounds and fêtes as a target for balls or other objects;

老太婆的頭形雕像,通 常用陶土制成,用于游樂場和fêtes,用作球或其他物體的靶子;

2. any person who is a target for insults or criticism;

被侮辱或批評的對象;

3. something set up as a target for disagreement or attack.

靶子,設定為反對或攻擊的目標的東西。

Aunt Sally是一種傳統的英式游戲,通常在酒吧花園或露天集市里玩,Aunt Sally 是游戲木偶的名字,她嘴里叼著一只煙斗。游戲規則是:玩家站在一定距離之外,用短棍連續擊中她的鼻子,或者將她叼著的煙斗打掉,即可獲勝。

慢慢地,作為游戲靶子的 Aunt Sally 就成了大家口中的“眾矢之的”的東西,這個詞也就有了“假想的易被擊敗的對手”的意思。

The poor director became the Aunt Sallyto critics soon after that film was on show.

那部電影一上演,可憐的導演就成為了批評家們批判的對象。

2. Uncle Sam

美國政府、美國人

相傳,1812美國第二次獨立戰爭的時候,紐約州有位肉類加工商,名叫山繆爾·威爾遜(Samuel Wilson),人們親切地叫他“Uncle Sam”,他勤勞、誠實又能干,(Sam是Samuel的昵稱)。

他的工廠與政府簽了一份為軍隊生產桶裝牛肉的合同,美國政府每當收到他交來的經其親自檢驗合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號。

由于Uncle Sam的首字母是US,而美國 (The United States) 的縮寫也是U.S.,人們便把這兩個名稱合二為一,那些經“山姆大叔”之手的牛肉,成了“美國”的財產,于是當地的人們就把“山姆大叔”當成美國的綽號,逐漸流傳開來。

Unless Congress raises that ceiling, Uncle Sam will soon be unable to pay all his bills.

除非國會提高債務上限,否則,美國不久就無法歸還其所有債務.

3. mother hen

婆婆媽媽的人

mother hen 可不是“雞媽媽”的意思,不過,雞媽媽通常是很照顧小雞娃的,所以這個詞也可以用來形容某個人非常照顧人,愛操心,但操心過度又給人一種愛管閑事的印象,所以這個詞就可以用來形容某個人“婆婆媽媽的”。

If you describe someone as a mother hen, you think they are bossy and interfering.

如果你形容某個人是mother hen,說明你認為他們非常專橫又愛多管閑事。

He does anything just like a mother hen.

他做任何事情都婆婆媽媽的。

4. the daddy of them all

最好的

這個詞可不是“他們所有人的爸爸”的意思,不過,這個詞倒確實有“人上人”的含義,意為“ 最好的、最具代表性的” ,可以用來形容人,也可以用來形容東西,例如,某個領域的開拓者或某些最讓人印象深刻的東西。

I own a lot of vintage cars, but my 1926 Bentley is the daddy of them all.

我有很多老式汽車 ,但我1926年的賓利才是最好的那輛。

Dutch uncle是“荷蘭叔叔”的意思嗎?

快來留下你的評論吧!

英語口語測評

提高職場競爭力

免費領取口語學習資料

免費領取

更多免費好課

點擊 【閱讀原文】 立刻領取

大家都在玩的社團☞熱門大爆料☜加入社團和大家一起交流

Advertisements