Advertisements
紮根於臺南的知名手搖飲料店「茶之魔手」發跡於1993年,目前在全臺開設600多間分店,不過門市據點仍以中南部地區為主,不少觀光客到臺南旅遊時都會人手一杯,在《DailyView網路溫度計》手搖飲料網路口碑排行榜位居第11名。
近日一名網友到日本旅遊,赫然發現茶之魔手早已進軍日本,不過看到招牌赫然發現與臺灣有所不同,引發上千位網友熱烈討論。
從《KEYPO大數據關鍵引擎》輿情分析系統來看「茶の魔手」近一年聲量趨勢,6月24日可見茶の魔手老闆從16歲起家,一路從百元賣到年收40億,甚至創業33年來堅決不赴中國展店,消息曝光後當日網路聲量也竄燒至2,895筆;7月23日總統蔡英文與高雄市長陳其邁自帶環保杯品嚐茶の魔手青梅綠,網路聲量也來到3,035筆高峰;1月8日茶の魔手因應原物料上漲,所有品項全部上漲5元,引發PTT鄉民熱烈討論,創造1,593筆網路聲量。
從「茶の魔手」近一年探索概念也可以發現,茶の魔手除了擁有飲料界「南霸天」的稱號,店內販售「山楂烏龍」品項,更是被眾多網友評選為必喝飲料之一。
網友「流 キツネ」近日在個人臉書分享一張照片,只見照片中顯眼的茶之魔手紅色招牌,不過卻不像臺灣使用「茶の魔手」,反而是以「茶之魔手」取代,英文也從「TEA & MAGIC HAND」改成「MAGIC TEA」讓他好奇「為什麼在日本反而不寫の了?」貼文曝光後截至目前為止也累積超過4千3百位網友按讚討論。
許多網友對於茶之魔手到日本展店表示,「好強,開到日本」、「好喝到日本都有」、「跑到日本去了ww」、「臺南之光」、「我能想像日本人在臺灣看到茶の魔手那傻眼的表情」。
此外,也有人留下有趣的回應,「茶魔俗辣」、「沒有の的茶魔我可是不喝的」、「國際化到日本彰顯中文的好」、「笑死,啊我就怕被罵啊」、「因為臺灣亂用不敢去日本被笑話」、「這種說法就像麥當勞跑到大陸,名字變成金拱門一樣」、「超好笑の」、「因為臺灣の用法,只適合在臺灣使用」、「484怕日本人牙起來」、「笑死,程度突然變好」、「等會,中文名是茶之魔手,英文名卻是另一家店,魔力經典茶飲Magic Tea?」
但也有網友解釋,「其實の的漢字其中之一就是之,所以在日本,反而應該用全漢字的茶之魔手,才有比較正式的感覺」,《DailyView網路溫度計》也曾撰寫「臺灣人超愛用『の』?日文系崩潰曝『正確用法』:別再亂用啦!」,「の」其實在日文只能使用於名詞後的「的」,例如「私の本(我的書)」;形容詞後面要接「的」,就必須使用「い」或「な」,像是「綺麗な景色(美麗的風景)」、「可愛い貓(可愛的貓)」,動詞後面想加「的」,就必須使用動詞普通形。
大家都在玩的社團☞熱門大爆料☜加入社團和大家一起交流