韓國為什么要抄中國地名?

Advertisements

Feb.

23

灼見(ID:penetratingview)

很多來源于漢文化的地名已經深入韓國人的生活。

來源 | 地球知識局(diqiuzhishiju)

去過韓國的游客或許會對韓國的一些地名有印象,其中有不少是跟中國重名的,諸如海南、梁山、晉州、麗水, 活脫脫一個翻版小中國。

說是出了國,好像又沒完全出國▼

這反映出在過去千百年來,東亞國家間來往密切,文化交流頻繁的歷史。古代半島上的政權尊奉儒學,樂律同和,士大夫們甚至以自己能夠記誦中國古典文學里面的章句而自豪。這些半島上的地名,也承載士大夫們對詩句里描繪的詩文意境的向往。

學中國儒學,我驕傲!

給自己國家也起個中國地名,我驕傲!

(圖:wiki)▼

今天的文章就帶大家了解一下,為什么半島上有諸多地名跟中國的地名相同。

01

讀書改變命運

接近兩千多年前的朝鮮半島一分為三,東南部分是小國新羅。

由于當時朝鮮半島上并沒有自己的文字,人和人交流都是刻木為書,說得具體點就是在木板的邊緣處鑿擊幾個口,根據不同排列順序來記載信息。結果就是國王不僅要成為一個善于治國的君主,還要當個熟練的木工,對行政管理造成了諸多困擾,發明文字是當務之急。

新羅、百濟、高句麗

(476年高句麗鼎盛時期的朝鮮半島)▼

半島的前三國時期,新羅人意外從鄰居高句麗人和百濟人那里意外得知,西方某國的人們不僅穿得好看,還會寫字寫詩,決心虛心向學,抱緊大腿。

新羅文學大家崔致遠就曾赴唐留學

待了十多年后以唐朝使節的身份歸國

(崔致遠 圖:wiki)▼

公元381年,新羅隨高句麗出使前秦。565年,新羅王拿到了心心念念的中原王朝的冊封,并在660年和668年,與老大哥唐朝合力把隔壁的百濟和高句麗都滅了,統一了朝鮮半島中南部。

668年又與唐朝斷斷續續打了7年后

朝鮮半島進入了南北國時代▼

慶州國立公園,保存有新羅王朝的歷史文化遺產

(圖:壹圖網)▼

然而,隨著地盤逐漸變大,他們發現此前半島居民根本沒有命名地名的習慣,地名管理混亂不堪,導致人流物流無法準確抵達。

所以統一戰爭之前的514年,新羅人選中自己山頭里一條名叫阿石村(今韓國安康)的地方, 有樣學樣地把這里定為“京城”,拉開了整頓版圖地名的序幕。 但是要憑空想出這么多地名,誰都有壓力,于是到了757年, 景德王干脆就從老大哥那里“借”了一些地名。

除遼金外,唐朝、渤海國、新羅也有類似的五京

新羅的五小京制度,比唐朝、渤海國的五京制還早一些▼

他們在行政區的劃分上照搬西方大哥的州郡體系,設置九州。許多地名今天還保留,例如當初的武州郡治光州,今天還被升級為廣域市。另外還有如廣州(今在京畿道)、江陵(今在江原道)和梁山(今在慶尚南道)等一大批中國特色的地名。中國人看了,或許會心一笑。

不過跟中國地名經過漫長的歷史演變而來不同,半島上的地名完全是統治者簡單粗暴地安上去的。

另一種九州了解一下▼

除了居民點的名字被強行起名以外,有些山峰因為長得太高太招眼也不能幸免。

看著中土文人墨客都對自己的“五岳”津津樂道, 新羅人理所應當覺得自己也要有五岳,不然太沒文化了,于是就誕生出了“新羅版”五岳。

“東岳”在中國指的是泰山,到了新羅就變成了吐含山、“西岳”是雞龍山,“南岳”是地理山、“北岳”則是太伯山以及“中岳”八公山。這些土味地名體現了新羅勞動人民簡單質樸的優良品格。

五岳也來一套▼

等新羅滅亡以后,新生的高麗王朝接手了一個已經有模有樣有文化的國家, 對中土的崇拜與日俱增,在對待地名問題時,也從簡單的效仿命名到學會了避諱。

北宋仁宗天圣年間,章太后的父親名字里帶有一個“通”字,所以江南的通州改名為崇州(今江蘇南通)。這個消息傳到了距離汴京城直線距離一千多公里的高麗,高麗人也將自己境內的通州改名宣州(今平安北道宣川)。

行政技術上一直學得有模有樣▼

此后,但凡有遇到宋人對皇室避諱,契丹人避諱和孔圣人避諱,高麗都會改自己城市名稱避諱,這多少有強行給自己加戲的嫌疑。

02

起名要有想象力

高麗末期社會崩壞,1388年李成桂將高麗給“端”了,但是他自己并不登基,而是扶持了高麗的末代子孫上臺,過幾年又把那人拉下臺。李成桂這種做法說明他內心極為矛盾,自己滅了高麗想當王,但是又害怕名不正言不順,登基之后被天下共誅。

"朝鮮國,即高麗。

其李仁人(李仁任)及子李成桂今名旦者,

......首尾凡弒王氏四王,姑待之。”

(圖:明代洪武年間出版《皇明祖訓》)▼

(供奉李成桂肖像的全州慶基殿 圖:wiki)▼

他需要一個“神”來當靠山,代表上天來讓他登基合法合理,老大哥自然是首選。

1392年,李成桂擬定“和寧”和“朝鮮”兩個國號,然后擺出一副自己有選擇困難綜合征的樣子,馬上派使者跑到南京要朱元璋定奪。朱元璋原本討厭這種篡權的事情,但他一貫不主張出兵朝鮮,最后批復:“東夷之號,惟朝鮮之稱美”,然后將“朝鮮”作為國號御賜給李成桂。

得到大皇帝冊封,半島步入朝鮮時代,在“事大主義”的影響下,半島的地名迎來了新一步定名。

李氏朝鮮借鑒了中國傳統的政區“道”這一制度,將半島分為八道。 為了進一步向大明看齊,朝鮮“批量進口”大明的不同方位的著名地名,然后按照“同位置代入”的方法命名半島不同城市。

今天的韓國政區名正是沿用了當初的“道”▼

比如半島南部出現了合浦縣、南海縣和全州府。 合浦這個地名來自今廣西南部的合浦縣,以出產珍珠聞名。 半島北部也出現了名稱相同的會寧和德州等地;半島中部則有金陵(今京畿道金浦)、溫州和桃源等地名。

合浦韓國分“浦”如今已被并入慶尚南道的昌原市

它曾經也同樣別號“還珠”,也是一座港口城市

(馬山港 圖:wiki)▼

這其中最廣為人知的地名就是 平昌 ,這個舉辦過冬奧會的城市地名則來自四川平昌縣,倒是和北京昌平沒什么關系。

再比如南部地區

中國人來逛一圈,會發現很多城市名都眼熟▼

相對于以往統治過半島的新羅和高麗,到了李氏朝鮮時期,漢文化已經深入朝鮮士大夫的骨髓里。1446年,世宗大王李祹創造現在通行半島的諺文,并下令推廣。

《訓民正音》:“教老百姓以正確的字音”

(圖:heritage.go.kr)▼

但是當時士大夫極度厭棄諺文,紛紛上書指責諺文是讓朝鮮“近夷狄而遠中華”,諺文也被他們稱為“螗螂之丸”,而漢字則被稱贊為“蘇合之香”。朝鮮的士大夫們以說漢語寫漢字為榮,爭相用漢字吟詩作對,附庸中土風雅。而中土詩句里描繪的那些秀麗美景,例如江南和名山,這些更是士大夫們朝思夜想而不可見的牽掛。

據說世宗大王自己也不用諺文

不過后人多認為世宗大王的這一舉措是正確的

(圖:《國之語言》)▼

中土遙遠,看不見那些承載千年的詩意的美景,士大夫們就在自己的地盤發揮想象力。

朝鮮的“兩班”子弟,看到全羅道順天都護府,山水奇麗,風光秀美,就把那里稱為 “小江南” 。而平安道成川都護府附近,剛好有十二座陡峭挺拔的山峰,像極了詩句里長江三峽巫峰景色,朝鮮詩人們就把那里稱為“巫山十二峰”。對于自己引以為豪的首都漢城,朝鮮士大夫就把首都附近地區定為京畿道。

最后,皇宮景福宮也要修得左右對稱。盡管景福宮屋頂不能用黃瓦,規模不能超過紫禁城。但是士大夫們都認為建筑格調絕不能輕易認輸。

要學,就要一學到底

(底圖:google map)▼

03

地名不好都賴別人

1910年,日韓合并。朝鮮淪為日本的殖民地,為了斬斷朝鮮半島同中國的關系,同時也壓制朝鮮人復國的想法,日本強行將漢城改名為京城。

1938年,李氏朝鮮的王族參拜靖國神社

(圖:wiki)▼

二戰后,朝鮮半島南北獨立建國, 特殊的夾縫生存歷史讓韓國人心中蒙上一層恥辱,狹隘民族主義開始盛行起來,韓國掀起了地名“去殖民地化”和“去漢化”的浪潮。 1946年剛剛獨立的韓國將自己的首都定名為“首爾”,但是漢譯名稱依然是“漢城”。

1968年,韓國樸正熙政府重建光化門

并將“光化門”三字用韓文書寫

2006年用數字技術還原了漢字字體▼

到了二十世紀七八十年代,韓國經濟飛速發展,一躍跨入發達國家的行列,還舉辦奧運會,民族自尊心空前膨脹,地名“去漢化”進入新的高潮。 但是很多來源于漢文化的地名已經深入韓國人的生活,整個朝鮮半島的重要古跡和歷史建筑上面的文字基本都是漢字,根本改不完。

別扭的韓國人:我們現在的優秀,都與過去無關

(首爾必打卡景點之一,光化門廣場)

(圖:shutterstock)▼

但“機靈”的政客們總能找到操作空間, 他們認為改地名是最好煽動民族主義從而提高支持率的方式, 于是一再鼓吹將地名“去漢化”擺在朝核問題相同的地位來處理。

2005年,剛剛當選首爾市長的李明博正式提出要更改韓國首都的漢語譯名,從“漢城”改為“首爾”。

不僅把首爾的漢譯名改了

還整治了市中心的清溪川

(新官上任三把火 圖:wiki)▼

這一做法馬上招致包括韓國國內學者在內的多方輿論的反對。反對原因其一就是必要性, 漢城這個名字是幾百年前朝鮮國王自己命名的,現在覺得名字不好還隔著一片海洋賴上別人,根本沒有必要。

李成桂在開京(今開城)建立朝鮮王朝

1394年遷都漢陽,并將漢陽改為“漢城”

(圖:wiki)▼

其二在于漢文化圈影響全世界十幾億人口, 漢城這個名字都被叫了幾百年,突然改名的話會造成認知混淆,很多交通和旅游名城都要跟著改變,大幅降低城市知名度。最典型的案例就是到今天為止,華人圈里很多人都不知道漢城奧運會和首爾有什么關系。

漢城?首爾?傻傻分不清楚

想起那首經典的《手牽手》 ,都是時代的眼淚

(漢城奧運會開幕式 圖:壹圖網)▼

原因三則是讀音問題,作為一個首都,譯名要講究上口、響亮和清晰。 “漢城”聽起來清晰大氣,而“首爾”發音相對比較弱,況且從文化聯想來看,“首爾”這個名稱意思只是首都,并不能讓人聯想到這是一個歷史上千年的古老城市。

直譯成“首爾”,“漢城”的歷史風韻蕩然無存▼

最后的原因則是 改名連鎖反應 ,“漢城”改名之后,勢必會不斷有政客拿著“漢江”和“漢山”等中韓名稱說事兒,如果要改名,韓國人民生活就要徹底亂套了。

最后,“漢城”還是改名為“首爾”了。隨著后來韓國國內教學界發現“去漢化”的嚴重后果后,“去漢化”運動開始偃旗息鼓。近年來,漢字教育在韓國教育當中有復興的趨勢,在一些跨國財閥中,會漢語的員工變得炙手可熱。

學學漢字,多了解了解漢文化

至少不會在一些習俗的來源上表現無知

(韓國國立民俗博物館的立春活動)

(圖:hani.co.kr)▼

至于那些半島漢文化影響下的地名,以及背后的歷史故事和文化教養,則待日后韓國人自己去直面吧。

參考資料:

[1]. 張慧榮. 漢語原創詞與韓國地名文化--以首爾的地名為例[J]. 求索, 2007(6):3.

[2]. 何元元. 韓國地名通名淺析[J]. 中國地名, 2012(8):3.

[3]. 李好. 朝鮮半島上的"中國地名"[J]. 中華遺產, 2018(9):6.

[4]. 馬欣源. 韓國地名的文化語言學考察[D]. 西安外國語大學, 2017.

[5]. 姚詩聰. 從《朝鮮世宗實錄·地理志》看韓國漢江及相關地名與中國之關系——兼與楊萬娟女士商榷[J]. 中國邊疆民族研究, 2018(1):18.

— THE END —

☀ 本文選自地球知識局(ID:diqiuzhishiju)。灼見經授權發布。

MORE

灼見熱文

◐◑ 全紅嬋老家“豪宅”引爭議:財富流動的邏輯,原本就該變了

◐◑ “教育名師”演講時被學生轟下臺,本人“已被停課”,校方:學生勇敢三觀正

◐◑ 《狂飆》中最失敗的兩個人:大嫂和老默

◐◑ 重刷《狂飆》:人這輩子最大的失敗,是敗給了自己的情緒

◐◑ 美貌與實力并存!她以第一作者發表SCI論文,連續四年獲專業第一

大家都在玩的社團☞熱門大爆料☜加入社團和大家一起交流

Advertisements